Product omschrijving
Het kleine broertje van Plato’s Symposium, en de verre voorloper van Tomas VinterbergsFesten, Virginia WoolfsMrs Dallowayen Herman Kochs gelijknamige succesroman – zo zou je de novelleHet dinervan de Griekse schrijver Xenophon (4eeeuw v.Chr.) kunnen omschrijven. De schatrijke Kallías geeft een feest voor zijn jeugdige vriendje Autólykos en nodigt daarvoor een bont gezelschap uit. Voor professioneel entertainment is gezorgd: er is muziek, er wordt gedanst, en het feestje eindigt met een erotische voorstelling. De gesprekken gaan over liefde en seksueel verlangen, over morele excellentie en over de zin van het leven. Onder invloed van een stevige alcoholinname laten alle betrokkenen, inclusief de charismatische en excentrieke Sokrátes, zich onherroepelijk van hun slechtste kant zien.
Het dinergeeft een scherp geobserveerd, virtuoos geschreven en onvergetelijk tijdsbeeld van het zogenaamd ‘klassieke’ Athene. XenophonsSymposiumheeft eeuwenlang in de schaduw gestaan van Plato’s wijsgerige meesterwerk, maar krijgt hier de vertaling die hij verdient. Als nagerecht wordt De verdediging van Sokrátes geserveerd.
Specificaties
ISBN9789463402613Oorspronkelijke titelSymposionAuteur(s)Xenophon vanAtheneVertaler(s)Christiaan CaspersOmvang126 pagina’sUitvoeringPaperbackVerschijningsdatum15 oktober 2019
Recensies
In: iFilosofie, februari 2020
“Als lezer vergeet je onmiddellijk dat je hier een vertaling leest, zo vlot is het boek vertaald. (…)Caspers schuwt weinig klassieke woorden als ‘loverboy’ en ‘off-stage’ niet om een hedendaagse draai aan de tekst te geven. Daardoor is dit boek bij uitstek geschikt voor iedereen die een eigentijds beeld wil krijgen van het klassieke Athene. (…)Het diner van Xenophon geeft ons een kijkje in het alledaagse leven van het klassieke Athene en laat ons een meer menselijke kant zien van de grote Socrates”
Zoe Spaaij
In: Amphora, juni 2020
“Het diner(Symposium)van Xenophon (431-354 v.Chr) stond eeuwenlang in de schaduw van Plato’s wijsgerigeSymposium, maar in de vertaling met toelichting van Christiaan Caspers krijgt het een volledig eigen ‘bestaansrecht’. (…) De vertaling is levendig, en bevat veel (toepasselijke) voorbeelden van colloquiaal taalgebruik.”
Gert-Jan van Dijk





